“Я сгідєн с вамі пакращіваті украінскую мову”. Переведено перекладачем
Що б там не казали, і хто б не насміхався, та на нашій пам’яті Микола Янович стає першою людиною, яка удостоїлась свого власного інтернет-перекладача. Це краще за горілку «Путінку» чи «Хохлушку» (ота, що з головою Тимошенко). Бо на горілку достатньо зварганити етикетку, а над мовою прем’єра треба добряче попрацювати. І знайшлися небайдужі люди, які вирішили це зробити – такими чином з’явився сайт Azirivka.org.ua, за допомогою якого можна з української або російської мови переводити на азірівку. Сюди навіть можна вставляти посилання будь-якого сайту, щоб отримати його повний переклад на мову Азарова.
Даний сервіс — результат кропітких лінгвістичних досліджень носіїв азірівки (саме таке повідомлення стоїть на сайті), в ході яких було віднайдено ряд кореляцій з украінською, та розроблено алгоритми для машинного перекладу. Проте, азірівка, аналогічно, наприклад, китайській — дуже складна тонова мова. На даному етапі розвитку обчислювальної техніки, зворотній переклад, на жаль, неможливий (сумний смайлик).
Ну що ж… насолоджуємось, та не забуваємо про ефект. Буває, коли розмовляєш з людиною, що заїкається, починаєш автоматично заїкатися сам. Щоб, тьфу-тьфу, таке не сталося і з мовою…
P.S. Заголовок – це переклад “азіровкою” справжньої обіцянки Миколи Яновича, яку він дав Ірині Фаріон