Міжнародний фестиваль оповідання «Intermezzo» у Вінниці відвідає Кшиштоф Зануссі
Зв’язок Вінниці, Коцюбинського та Польщі помітний. Польська громада у місті дотепер залишається однією із найактивніших меншин, у місті діє Генеральне консульство Республіки Польща, історія краю переплелася з іменами видатних поляків. Серед них і брати Станіслав і Тадеуш Ґрохольські, засновники Міського позичкового товариства у другій половині ХІХ століття, активні діячі вінницької громади. Саме у п’ятничанському маєтку Ґрохольських кілька років учителював Михайло Коцюбинський, маючи приязні стосунки з родиною графа і користуючись цінною бібліотекою.
За сприяння Генерального консульства Республіки Польща у Вінниці, Польського Iнституту y Києві та Інституту Адама Міцкевича на Міжнародний фестиваль оповідання «Intermezzo» приїдуть польські письменники, культурні менеджери, перекладачі та митці, які говоритимуть про коротку прозу та форми існування літератури.
Польські учасники фестивалю «Intermezzo»:
П’ЯТНИЦЯ / 22.05.2015
19:00 – 20:40 Показ фільму «Серце на долоні» Кшиштофа Зануссі. Кінотеатр «Родина» (вул. Козицкого, 47). Вхід вільний.
НЕДІЛЯ / 24.05.2015
12:00 – 13:15 Лекція Юстини Чеховської (Польща) про життя та творчість Туве Янсон. Презентація оповідань Туве Янсон для дорослих за участю перекладачки Наталі Іваничук. Модератор Ірина Вікирчак. Галерея «Арт-Шик» (вул. Арх. Артинова, 12-а). Вхід вільний.
13:30 – 14:50 Сучасне польське оповідання: Марцін Гамкало та Юлія Федорчук. Модератор Олена Шеремет. Галерея «Арт-Шик» (вул. Арх. Артинова, 12-а). Вхід вільний.
17:00 – 18:40 Авторська зустріч із Кшиштофом Зануссі, присвячена зв’язкам літератури й кіно. Модератор Ірина Вікирчак. Кінотеатр «Родина» (вул. Козицкого, 47). Вхід вільний.
19:00 – 20:30 Показ нового фільму Кшиштофа Зануссі «Чуже тіло». Кінотеатр «Родина» (вул. Козицкого, 47). Вхід вільний.
Кшиштоф Зануссі (17 червня 1939, Варшава) – один із найвідоміших польських режисерів кіно, телебачення та театру, сценарист, викладач. З 1966 року ним були зняті численні документальні та художні фільми для кіно і телебачення в Польщі та за її межами. Кшиштоф Зануссі є автором та співавтором сценаріїв до всіх своїх фільмів, деякі з цих сценаріїв були опубліковані в Польщі, Італії, Росії, Німеччині, Угорщині, Чехословаччині та Індії. У 1971-1981 роках Кшиштоф Зануссі був віце-президентом Спілки кінематографістів Польщі. Викладає у Вищій державній школі кіно, телебачення і театру, є професором Сілезького Університету в Катовіцах, співпрацює з National Film School у Великобританії, веде режисерську роботу в театрах Польщі, Італії, Франції та Німеччини. Крім того, з 1994 року він є консультантом Комісії у справах культури у Ватикані, президентом товариства EUROVISION, членом Польського ПЕН-клубу та Спілки польських письменників. Сенатор Українського Католицького Університету (2006-2010). Нагороди: лауреат Каннського кінофестивалю в номінації «Режисер» (1980), спеціальний приз Венеціанського кінофестивалю (1982), головний приз Венеціанського кінофестивалю (1984), орден князя Ярослава Мудрого V ступеня (2009), міжнародна премія «Балтийская звезда» (2009). Символічно, що дружина Кшиштофа Зануссі Ельжбета є онучкою відомого художника та власника стрижавського маєтку під Вінницею Тадеуша Пшемислава Міхала Ґрохольського. На фестивалі «Intermezzo» митець презентує свої фільми «Серце на долоні» (з Богданом Ступкою у головній ролі) та найновішу стрічку «Чуже тіло», а також прочитає лекцію про зв’язок літератури й кіно та презентує українське видання своєї книги «Час помирати».
Юлія Федорчук (23 лютого 1975, Варшава) – польська поетка, письменниця, перекладачка та літературний критик. Доктор гуманітарних наук, викладає у Варшавському університеті. За свій поетичний дебют «Листопад над Наревом» (Легніца, 2000) отримала нагороду Польської асоціації книговидавців. У 2005 році була нагороджена австрійською премією Хюберта Бурґа за вірші, які з’явилися в журналі «Manuskripte» в перекладі Доріна Дауме. Критика іноді порівнює її з Віславою Шимборською. Юлія Федорчук є чле? ?ом Асоціації вивчення літератури та навколишнього середовища (Asle). Авторка п’яти поетичних збірок, двох прозових та трьох книг перекладів. Живе та працює у Варшаві. У рамках фестивалю Юлія Федорчук вперше представить свою коротку прозу в Україні.
Марцін Гамкало (1971, Вроцлав) – менеджер культури, редактор, викладач, поет і літературознавець. Доктор гуманітарних наук (2001). З 2006 року – директор Міжнародного фестивалю «Opowiadanie», що проходить щорічно у польському Вроцлаві. Він був засновником і головним редактором першого польського онлайн-тижневика «IPN» (2001-2004), редактором щомісячника «Odra», викладав теорію бренду, проблематику кіберкультури та креативне писання у Вроцлавському університеті, Яґеллонському університеті та Університеті Нижньої Сілезії. Співавтор і директор національних та міжнародних рекламних кампаній. Автор трьох збірок поезій. Його роботи опубліковані в численних антологіях та часописах, а також були перекладені на українську, англійську, іспанську та сербську мови. Учасник літературних фестивалів у Франції, Сербії та Україні. Співавтор «першої польської допомоги для письменників» – книжки «Як стати письменником» (2011). Як президент «Товариства активної комунікації», запрошений до Вінниці поділитися досв? ?дом проведення фестивалів короткої прози та розповісти про цей жанр у Польщі загалом.
Міжнародний фестиваль «Opowiadanie», Вроцлав – багатовимірне свято короткої прози, спрямоване на промоцію амбітних книг. Він концентрується на презентаціях коротких форм, досліджує вплив літератури на інші види мистецтва, а також провокує до взаємодії між авторами та аудиторією, в той же час проводиться обмін досвідом між польськими та закордонними митцями. Фестиваль – активний учасник обговорень культурних та соціальних перетворень у сучасному світі, також намагається відновити зв’язок між літератур? ?ю та традиційною усною розповіддю. У серці фестивалю – читання оповідань авторів мовою оригіналу з перекладом на екрані позаду, які кожен рік відбуваються у різних місцях. Фестиваль супроводжується різноманітними зустрічами, семінарами для дітей, виставками, концертами, кінопереглядами, конкурсами на краще оповідання та конкурсами художнього перекладу. В рамках фестивалю вже вийшли шість збірок короткої прози. Серед них «Повертайся відразу» (2008), «Проект чоловік» (2009), «Їх власна дорога» (2011), «ORWO» (2011) , «Ніхто ніколи» (2012), «Введіть номер пін і зелений» (2013).
Юстина Чеховська – літературний та культурний агент, перекладачка з шведської та норвезької мов, автор статей, збірок та інтерв’ю. Співзасновник Фонду літературних досліджень та Товариства Перекладачів Літератури. Працює в якості викладача творчого письма та літературного агента. Її переклади опубліковані в багатьох журналах Польщі та Скандинавії. Перекладена Юстиною книга Крістін Berget «Der Ganze Weg» була номінована другою премією у конкурсі Європейський поет свободи. З 2015 року Юстина Чеховс? ?ка один із творців фестивалю «Знайдено в перекладі». На початку цього року у перекладі Юстини Чеховської вийшла книга оповідань для дорослих Туве Янсон, всесвітньовідомої «мами мумі-тролів». Саме про Туве та її коротку прозу Юстина говоритиме на фестивалі «Intermezzo».
ЗАГАЛЬНА ПРОГРАМА ФЕСТИВАЛЮ
Співорганізатором Міжнародного Фестивалю оповідання «Intermezzo» є Інститут Адама Міцкевича у Варшаві (www.iam.pl) – інституція, яка займається створенням іміджу Польщі на культурній мапі світу. Цей Фестиваль відбувається в рамках проекту Інституту Міцкевича для країн Східного Партнерства для підтримки локальних культурних ініціатив. У рамках цього проекту вже чотири роки діє збірний оркестр «I, Culture» для молодих музикантів з країн Східного Партнерства – України, Білорусі, Молдови, Грузії, Вірменії та Азейберджану, а також у царині перформативних мистецтв – унікальна програма обміну з 19-ма країнами Європи East European Performing Arts Platform (EEPAP). Інформація про перебіг згаданих проектів, а також широка база статей про про тренди і явища польської культури міститься на інтернет-ресурсі «www.culture.pl» польською та англійською мовами, але також діє версія сайту російською мовою – «www.culture.pl/ru». На російськомовній версії сайту від недавна можна прочитати тексти українською мовою.
www.intermezzofest.com